Interprètes agréés / interprètes agréées
Description du travail
Ces personnes transposent oralement dans une langue les propos communiqués dans une autre langue. Elles interprètent par exemple des discours ou des débats en transmettant fidèlement le message. Elles assurent aussi des services d'interprétation devant des cours de justice ou des tribunaux administratifs. Elles travaillent à leur compte ou dans :
- Des cabinets ou des services internes de traduction et d'interprétation
- La fonction publique
- Des grandes entreprises
- Des organisations internationales
- Des médias
Environnement
- Température ambiante contrôlée
Tâches principales
- Maitriser les interprétations consécutives (communication bidirectionnelle) et simultanées (communication unidirectionnelle).
- Assurer les services d'interprétation pour des conférences, des réunions et des colloques.
- Effectuer des recherches terminologiques nécessaires pour interpréter des témoignages d'expert(e)s.
- Servir d'interprète, s'il y a lieu, auprès de voyageur(-euse)s et de personnes de langue autochtone ou étrangère.
- S'adapter aux impératifs juridiques, lesquels changent sans préavis et peuvent avoir un impact sur le déroulement des procédures.
- Former, s'il y a lieu, d'autres interprètes.
Avancement et mobilité
- Ces personnes peuvent se spécialiser en interprétation judiciaire, parlementaire ou de conférence.
Formation et conditions d’accès
Formation
Universitaire
Traduction
Baccalauréat
Taux de placement de 80,1 %
10,2 % des diplômés poursuivent leurs études
Maîtrise
Taux de placement de 82,9 %
11,4 % des diplômés poursuivent leurs études
Aussi requis
- Adhésion à l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) pour exercer sous le titre d'interprète agréé(e) (int. a.).
- Cours de transfert linguistique.
Compétences et caractéristiques principales
Compétences
- Cueillette d'information
- Écoute active
- Expression orale
- Compréhension de la lecture
- Traitement de l'information
- Expression écrite
- Pensée critique
- Évaluation des résultats
- Apprentissage actif
- Coordination
- Enseignement
- Jugement et prise de décisions
- Orientation axée sur le service
- Perception sociale
- Stratégies d'apprentissage
- Gestion du temps
- Résolution de problèmes complexes
Habiletés
- Compréhension orale
- Habileté verbale
- Reconnaissance de la parole
- Clarté du discours
- Compréhension écrite
- Expression écrite
- Vision de près
- Organiser de l'information
- Sensibilité aux problèmes
- Attention auditive
- Attention sélective
- Sensibilité auditive
- Raisonnement déductif
- Raisonnement inductif
- Classification
- Originalité
- Partage du temps
- Rapidité de perception
- Rapidité de traitement de l'information
Connaissances et qualités
- Capacité à établir et maintenir des relations interpersonnelles
- Capacité à travailler sous pression
- Esprit critique
- Capacité d'adaptation
- Bilinguisme (français et anglais) à l'oral et à l’écrit
- Rigueur
- Souci du détail
- Connaissances en communication et médias
- Rapidité d’exécution
- Connaissance d’une langue étrangère
Intérêts
- Rédiger, communiquer et informer
- Travailler dans les arts, la culture, la musique ou les loisirs
- Travailler dans un bureau
- Faire de la recherche
- Travailler à son compte
Profil de personnalité (RIASEC)
- Investigateur
- Les personnes de ce type préfèrent s’appuyer sur des connaissances théoriques avant d’agir. Elles aiment observer, analyser et résoudre des problèmes.
- Social
- Les personnes de ce type préfèrent être en contact avec d’autres personnes, particulièrement pour les divertir, les aider ou les éduquer.
- Conventionnel
- Les personnes de ce type préfèrent exercer des tâches précises et bien définies. Elles aiment respecter l’ordre et se conformer aux règles préétablies.
Appellation d'emploi liée
Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes (CNP 5125)
Catégorie professionnelle
Arts, culture, sports et loisirs
Professions apparentées
- Auteurs/auteures, rédacteurs/rédactrices et écrivains/écrivaines
- Autres professionnels/professionnelles des sciences sociales, n.c.a.
- Enseignants/enseignantes au niveau collégial et autres instructeurs/instructrices en formation professionnelle
- Réviseurs/réviseures, rédacteurs-réviseurs/rédactrices-réviseures et chefs du service des nouvelles
- Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes
- terminologue agréé/terminologue agréée (term. a.)
- traducteur agréé/traductrice agréée (trad.a.)
À consulter aussi
Dernière mise à jour : 28 avril 2023