Enfant-jeunesse

La quête d'Albert (Albert will lesen)
Arsenault, Isabelle

Albert veut lire! Mais l’agitation à la maison et ses camarades de jeu l’en empêchent toujours. Dans son livre pour enfants primé, l’illustratrice et autrice Isabelle Arsenault explique comment son petit héros se met en quête d’une solution.

Détails
Maison d’édition germanophone : NordSüd Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traductrice : Schaub, Anna


The Honeybee (Die Honigbiene)
Arsenault, Isabelle (illustrations); Hall, Kirsten (autrice)

Isabelle Arsenault est l’une des illustratrices de livres pour enfants les plus connues au Québec. Par ailleurs, ses livres ont été récompensés au-delà des frontières canadiennes, notamment par The New York Times. Dans ce livre d’images, elle enrichit avec ses dessins colorés les vers de Kirsten Hall. Un voyage à la découverte du monde passionnant des abeilles.

Détails
Maison d’édition germanophone : NordSüd Verlag Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traductrice : Schaub, Anna


Capitaine Rosalie (Rosalie - Als mein Vater im Krieg war)
Arsenault, Isabelle (illustrations); de Fombelle, Timothée (auteur)

Rosalie est encore trop petite pour l’école du village, mais son père est à la guerre et sa mère travaille toute la journée. Sans que l’enseignant ou les autres enfants s’en doutent, elle élabore un plan. Timothée de Fombelle raconte l’histoire d’une petite fille courageuse. Les dessins délicats ont été réalisés par l’illustratrice québécoise Isabelle Arsenault.

Détails
Maison d’édition germanophone : Gerstenberg Verlag Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traducteurs : Grebing, Sabine; Scheffel, Tobias


Raymond le Bison (Anton das Bison)
Beauchesne, Lou (autrice); Chappell , Kate (illustrations)

Raymond et Louis sont les meilleurs amis. Rien n’empêche que Raymond soit un bison et Louis un petit garçon, ni que Raymond vive dans un livre d’images! Jusqu’à ce qu’un jour le livre disparaisse…

Détails
Maison d’édition germanophone : Carlsen Verlag Gmbh Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traductrice : von Vogel, Maja


À propos de la vie (Das ist das Leben)
Borstlap, Christian

Qu’est-ce que la vie? Où est-elle et à quoi ressemble-t-elle? Le livre pour enfants de Christian Borstlap, d’abord publié au Québec, utilise les formes et les couleurs pour illustrer la diversité de la vie et la façon dont elle nous relie tous les uns aux autres.

Détails
Maison d’édition germanophone : Prestel (Random House) Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traductrice : Schöni, Melanie


L'abri (Unsere kleine Höhle)
Claire, Céline (autrice); Leng, Quin (illustrations)

À la recherche d’un abri, deux ours vont de porte en porte. Mais les habitants de la forêt sont occupés à autre chose. Qui peut leur offrir un refuge avant la prochaine tempête de neige?

Détails
Maison d’édition germanophone : Diogenes Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traducteur : Schulz, Oliver Ilan


Tellement Sauvage! (Nichts los im Wald)
Cormier, France (illustrations); Messier, Mireille (autrice)

L’auteure de livres pour enfants Mireille Messier et l’illustratrice France Cormier partent sur la piste d’un véritable mystère : que se passe-t-il dans la forêt quand les campeurs sont couchés? Pas grand-chose, selon Papa. Est-ce bien vrai?

Détails
Maison d’édition germanophone : mixtvision Mediengesellschaft Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traductrice : Kronenberger, Ina

Visionner la présentation du livre par les traducteurs et traductrices (en allemand seulement) Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.


Tout nu! Le dictionnaire bienveillant de la sexualité (Unverblümt! Klare Fakten zu Sex und Aufklärung)
Daguzan Bernier, Myriam (autrice); Gariépy, Cécile (illustrations)

Un titre qui en dit long : sans détour, l’auteure Myriam Daguzan Bernier et l’illustratrice Cécile Gariépy répondent aux questions les plus urgentes des adolescents sur le corps, mais également sur l’identité et les relations avec les autres. Sincère et plein d’humour.

Détails
Maison d’édition germanophone : FISCHER Sauerländer Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traductrice : Illinger, Maren


Le journal d'Aurélie Laflamme 1-8 (Das verdrehte Leben der Amélie, Band 1-8)
Desjardins, India

Du premier chaos émotionnel à 14 ans au grand bal de fin d’année, en passant par la rentrée palpitante dans une nouvelle école : Amélie connaît tous les hauts et les bas de l’adolescence. L’auteure India Desjardins donne la parole à sa jeune héroïne au fil des huit tomes de son journal intime écrit avec humour et tendresse. Entre-temps, Amélie a même été adaptée sur grand écran!

Détails
Maison d’édition germanophone : Kosmos Verlag Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2013-2016
Traductrice : Illinger, Maren


Le jardin de Jaco (In Jakobs Garten wächst was)
Dubuc, Marianne

Marianne Dubuc est une des auteures et illustratrices québécoises de livres pour enfants les plus connues. Ses œuvres ont été traduites dans de nombreuses langues. Son livre « L’autobus » a été nommé en 2016 pour le Prix allemand du livre jeunesse (Deutscher Jugendliteraturpreis). Cette fois, elle emmène ses lecteurs et lectrices dans un voyage sous la terre du jardin, où vivent de nombreux petits animaux et où une graine sème le trouble avec ses racines.

Détails
Maison d’édition germanophone : Beltz Verlag Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traductrice : Süßbrich, Julia


Le chemin de la montagne (Komm mit, Lulu!)
Dubuc, Marianne

Deux générations d’animaux se rencontrent dans ce livre d’images et se lient d’amitié. Chaque dimanche, la vieille Madame Blaireau se promène sur une montagne voisine, cueille des champignons et aide ses connaissances. Un jour, le jeune chat Lulu se joint à elle et devient un auditeur attentif.

Détails
Maison d’édition germanophone : Carlsen Verlag Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2019
Traductrice : Taube, Anna


Ours et le murmure du vent (Bär und das Murmeln im Wind)
Dubuc, Marianne

Ours a tout ce qu'il faut : une belle maison et de bons amis. Puis, un jour, il entend le vent lui murmurer qu'il est temps de partir. La célèbre auteure de livres pour enfants Marianne Dubuc montre avec sensibilité pourquoi il est important d’explorer de nouvelles voies, malgré les peurs et les risques que cela comporte. 

Détails
Maison d’édition germanophone : Carlsen Verlag Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2021
Traductrice : Taube, Anna


Sur le dos de Baba (Bei Baba)
Dubuc, Marianne

Ce livre d’images de Marianne Dubuc met en scène Koko, un petit koala qui passe tout son temps sur le dos de Baba, son endroit préféré. De là, il peut tout observer de loin, en toute sécurité. Mais un jour, il se rend compte que certaines aventures se vivent uniquement en volant de ses propres ailes. 

Détails
Maison d’édition germanophone : BELTZ Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2021
Traductrice : Süßbrich, Julia


Notre environnement (Deine Umwelt - Alles hängt zusammen!)
Dumont, Yves (illustrations); Pasquet, Jacques (auteur)

Jacques Pasquet et Yves Dumont vivent au Québec et sont réputés pour leurs livres destinés aux enfants et aux adolescents. De leur collaboration est né un livre, qui explique le lien entre l’eau, l’air, le sol, l’énergie et le climat, sans toutefois être moralisateur.

Détails
Maison d’édition germanophone : Magellan Verlag Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traducteur : Schöneborn, Dieter


Fannie Cloutier Tome 1 (Fanny Cloutier - Das Jahr, in dem mein Leben einen Kopfstand machte)
Ferrer, Marianne (illustrations); Lapointe, Stéphanie (autrice)

Fanny Cloutier a presque 15 ans et il se passe beaucoup de choses dans sa vie : l’amitié, l’exaltation, le stress de l’école et un père lunatique. Seuls remèdes : une bonne dose d’humour et un journal intime, où l’on peut tout raconter. Un livre spécial pour enfants à partir de 11 ans avec un design bien particulier!

Détails
Maison d’édition germanophone : Loewe Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traductrice : Braun, Anne


Fanny Cloutier: ou l'année où mon père m'a forcée à le suivre au bout du bout du monde (Fanny Cloutier 2 - Das Jahr, in dem mein Herz verrücktspielte)
Ferrer, Marianne (illustrations); Lapointe, Stéphanie (autrice)

Cette fois-ci, direction le Japon! …ou pas? Fanny n’est pas tout à fait d’accord avec les nouveaux projets de voyage de son père. Et il se passe aussi beaucoup de choses dans sa vie. L’auteure québécoise Stéphanie Lapointe offre à ses lecteurs et lectrices un autre journal intime de Fanny, richement illustré par Marianne Ferrer.

Détails
Maison d’édition germanophone : Loewe Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2021
Traductrice : Braun, Anne


Fanny Cloutier ou l'été des grandes vérités (Fanny Cloutier 3 - Der Sommer, in dem mir die Liebe einen Strich durch die Rechnung machte)
Ferrer, Marianne (illustrations); Lapointe, Stéphanie (autrice)

Fanny est rentrée du Japon et se réjouit de passer l’été avec sa meilleure amie. Mais l’agitation ne se fait pas attendre! Un mystérieux paquet fait son apparition et Fanny entreprend un voyage dans son propre passé.

Détails
Maison d’édition germanophone : Loewe Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2021
Traductrice : Braun, Anne


Toucania (Tukanien)
Ferrer, Marianne (illustrations et autrice); Picard, Valérie (autrice)

Amandine ne connaît Toucania que par les récits de son grand-père. Elle décide d’entreprendre elle-même une expédition vers l’île légendaire. Avec des couleurs lumineuses et des perspectives captivantes, Marianne Ferrer et Valérie Picard racontent les aventures de la jeune héroïne et décrivent une course contre la montre.

Détails
Maison d’édition germanophone : Alibri Verlag Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2021
Traductrice : Hussi, Katharina


Pokko and the Drum (Pokko und die Trommel)
Forsythe, Matthew

Matthew Forsythe est un auteur et illustrateur primé, qui vit à Montréal. Dans son nouveau livre pour enfants, il raconte l’histoire d’une famille de grenouilles qui vit dans un champignon. Pokko et son nouveau tambour y seront vite à l’étroit. Dans la forêt profonde, elle vit une petite aventure.

Détails
Maison d’édition germanophone : Rotopol Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traductrice : Fürstenau, Rita


Je suis terrible (Ich bin ein Monster)
Gravel, Elise

L’illustratrice québécoise Élise Gravel est surtout connue des enfants : elle a publié plus de 50 livres au cours des deux dernières décennies. Dans ce volume, elle se tourne vers un petit monstre qui veut faire trembler les autres avec ses cornes, ses pattes et ses dents. Mais peut-être pourrait-il en être autrement.

Détails
Maison d’édition germanophone : Verlagshaus Jacoby & Stuart Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2019
Traducteur : NT Stuart


Une patate à vélo (Eine Kartoffel fährt Fahrrad)
Gravel, Elise

Pomme de terre, brocoli, vélo ou téléphone – la célèbre illustratrice québécoise Élise Gravel met le monde sens dessus dessous! Un livre pour les tout-petits, qui fait aussi sourire les grands.

Détails
Maison d’édition germanophone : Verlagshaus Jacoby & Stuart Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2019
Traducteur : NT Stuart


Adopte un gnap! (Gnap - ein Freund fürs Leben!)
Gravel, Élise

Un gnap est poilu, aime la boue et est prêt à tout pour s’amuser. Dans ce livre, l’auteure québécoise de livres pour enfants Élise Gravel donne quelques conseils pour prendre soin d’un gnap. Car sinon, il peut prendre de très mauvaises habitudes!

Détails
Maison d’édition germanophone : Carlsen Verlag Gmbh Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traductrice : Taube, Anna


Deux garcons et un secret (Zwei Jungs und eine Hochzeit)
Poulin, Andrée (autrice); Lafrance, Marie (illustrations)

Les meilleurs amis comme Émile et Mathis partagent tout. Lorsqu’Émile trouve une bague dans le bac à sable, ils célèbrent un petit mariage avec enthousiasme. Mais tout le monde ne peut pas se réjouir avec eux. La célèbre auteure de livres pour enfants Andrée Poulin relève ici son défi favori : raconter des histoires qui font à la fois rire et réfléchir.

Détails
Maison d’édition germanophone : Südpol Verlag Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2021
Traductrice : Dierkes, Hannah


Le facteur de l'espace (Der Weltraumpostbote)
Perreault, Guillaume

La BD pour enfants de Guillaume Perreault raconte l’histoire de Bob, qui monte chaque matin dans son vaisseau spatial, pour distribuer le courrier aux habitant(e)s des galaxies lointaines. Il y rencontre toutes sortes de personnages curieux et bigarrés. La bande dessinée primée est désormais disponible en traduction allemande. En outre, un livret intergalactique participatif peut être téléchargé.

Détails
Maison d’édition germanophone : Rotopol Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traducteur : Ulrich Pröfrock


Au-delà de la forêt (Das Geheimnis hinter dem Wald)
Robert, Nadine (autrice); Dubois, Gérard (illustrations)

De nombreux secrets entourent la forêt sombre à l’orée de laquelle vivent Arthur et son père. Un jour, ils décident de construire une tour pour voir ce qui se passe derrière les fourrés. Une histoire de courage et d’entraide au fil de la plume de l’éditrice et auteure québécoise Nadine Robert, illustrée avec art par Gérard Dubois.

Détails
Maison d’édition germanophone : Diogenes Verlag Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2019
Traductrice : Cramer-Klett, Anna


Peter, le chat debout (Peter - Kater auf zwei Beinen)
Robert, Nadine; Jullien, Jean

Nadine Robert est une auteure, éditrice et traductrice originaire de Montréal et a déjà reçu de nombreux prix pour ses livres destinés à la jeunesse. En collaboration avec l'illustrateur français Jean Jullien, elle raconte l’histoire du petit Phil et de son chat extraordinaire Peter.

Détails
Maison d’édition germanophone : mairisch Verlag Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2019
Traducteur : Beskos, Daniel


Le roi de la patate (Rogers Pommesbude)
Rogé

Même un teckel voudrait vivre une fois une expérience particulière! Roger décide de réaliser son rêve et d’ouvrir une friterie. Le livre de l’illustrateur et dessinateur québécois Rogé est lauréat de nombreux prix et il s’agit de son premier ouvrage traduit en allemand.

Détails
Maison d’édition germanophone : kunstanstifter verlag Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traductrice : Thomas, Anne


Le silence est d'or (Nur mit dir)
Turgeon, Émilie

Depuis qu’elle a perdu l’ouïe dans un accident, l’adolescente Roxanne vit dans un silence absolu. Mais un jour, elle rencontre Liam et sa perception change.

Détails
Maison d’édition germanophone : dtv Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Année de parution de la traduction : 2020
Traductrice : Michaelis, Tatjana

Dernière mise à jour : 10 mai 2023

Évaluation de page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Avis général

Des questions ou besoin de renseignements?

Communiquez avec Services Québec