Traducteurs / traductrices, terminologues et interprètes

Description du travail

Les traducteur(-trice)s traduisent des textes d'une langue vers une autre.

Les interprètes expriment oralement dans une langue ce qui a été dit dans une autre langue.

Les terminologues répertorient des termes, les définissent et cherchent leurs équivalents dans une autre langue. Ces personnes travaillent à leur compte ou dans  :

  • Des cabinets ou des services internes de traduction et d'interprétation
  • La fonction publique
  • De grandes entreprises
  • Des organisations internationales
  • Des médias

Les interprètes en langue des signes expriment en signes ce qui a été dit en langue vocale (et vice-versa). Ces personnes travaillent à leur compte ou dans des  :

  • Établissements d'enseignement
  • Services d'interprétation
  • Services sociaux
  • Cours de justice
  • Services gouvernementaux
  • Stations de télévision

Environnement

  • Température ambiante contrôlée

Tâches principales

Traducteurs / traductrices et traducteurs-réviseures / traductrices-réviseures

  • Traduire des documents écrits d'une langue vers une autre.
  • Transmettre fidèlement le contenu, le contexte et le style du texte de départ.
  • Adapter des applications technologiques et des documents techniques à une autre langue et culture.
  • Réviser et corriger les textes traduits.
  • Former et superviser, s'il y a lieu, d'autres traducteur(-trice)s.

Terminologues

  • Établir la terminologie propre à une sphère d'activité.
  • Faire des recherches terminologiques pour préparer et alimenter des bases de données.
  • Gérer, mettre à jour et diffuser l'information linguistique recueillie.
  • Fournir des services de consultation aux traducteur(-trice)s, aux interprètes et aux rédacteur(-trice)s techniques.

Interprètes

  • Exprimer dans une langue ce qui a été dit dans une autre langue.
  • Faire des interprétations simultanées, consécutives ou chuchotées.
  • Assurer les services d'interprétation devant des cours de justice ou des tribunaux.
  • Assurer les services d'interprétation pour les conférences, les réunions et les colloques.
  • Servir d'interprète, s'il y a lieu, auprès de voyageur(-euse)s et de personnes de langue autochtone ou étrangère.
  • Former, s'il y a lieu, d'autres interprètes.

Interprètes en langue des signes

  • Exprimer en langue des signes ce qui a été dit en langue vocale (et vice-versa) de façon simultanée ou consécutive.
  • Travailler en français et en langue des signes québécoise (LSQ).

Avancement et mobilité

  • Ces personnes peuvent se spécialiser dans divers champs (traduction administrative, littéraire, scientifique, etc.).
  • Les interprètes peuvent se spécialiser en interprétation judiciaire, parlementaire ou de conférence.

Salaire horaire

Le salaire horaire est calculé en faisant la moyenne des salaires de 2022 à 2024.
Minimum
21,95 $
Médian
35,64 $
Maximum
51,28 $

Perspectives d’emploi en 2024-2028

Les 2 champs de sélection ci-dessous vous permettent de comparer 2 régions. Les données des régions seront automatiquement mises à jour à la sélection. Par défaut, la province de Québec est sélectionnée pour la première région.

Perspectives d’emploi

Ensemble du Québec

Bonnes

Ensemble du Québec

Non publiées

Personnes en emploi en 2023

Ensemble du Québec

11 000

Ensemble du Québec

na

Répartition selon le sexe

Ensemble du Québec

Non publié
Femmes 71,9 %
Hommes 28,1 %

Non publié
  • Femmes 71,9 %
  • Hommes 28,1 %

Type d’emploi

Ensemble du Québec

Non publié
Temps plein
Temps partiel

Non publié
  • Temps plein
  • Temps partiel

Salaire annuel en 2020

Ensemble du Québec

61 600 $

Ensemble du Québec

Particularités

Ensemble du Québec

  • Non traditionnel pour les hommes
  • Aucune

Ensemble du Québec

  • Non traditionnel pour les hommes
  • Aucune

Secteurs d’activité

Ensemble du Québec

Non publié
  1. SCIAN 5418, 5419
    62 % des emplois
  2. SCIAN 91
    10 % des emplois
  3. SCIAN 5411, 5412
    3 % des emplois
  4. SCIAN 61
    3 % des emplois
  5. SCIAN 5415
    3 % des emplois
  6. Autres
    19 % des emplois

Ensemble du Québec

Non publié
  1. SCIAN 5418, 5419
    62 % des emplois
  2. SCIAN 91
    10 % des emplois
  3. SCIAN 5411, 5412
    3 % des emplois
  4. SCIAN 61
    3 % des emplois
  5. SCIAN 5415
    3 % des emplois
  6. Autres
    19 % des emplois

Formation et conditions d’accès

Formation

Certains programmes sont offerts en anglais.

Universitaire

Langues et littératures françaises ou anglaises
Baccalauréat

Taux de placement de 18,8 %

75 % des diplômés poursuivent leurs études

Plus sur la situation d’emploi des diplômés
Maîtrise

Taux de placement de 75 %

25 % des diplômés poursuivent leurs études

Plus sur la situation d’emploi des diplômés

Aussi requis

  • Adhésion à l'Ordre des traducteurs, interprètes et terminologues agréés du Québec pour porter les titres réservés de traducteur(-trice) agréé(e), terminologue agréé(e) et interprète agréé(e).
  • Cours de transfert linguistique.

Parfois demandé

Traducteurs / traductrices

  • Deux à cinq années d'expérience à temps plein en traduction dans une paire de langues peuvent être exigées.

Interprètes en langue des signes

  • Certificat ou évaluation d'agrément d'interprétation en langue des signes québécoise (LSQ) peut être exigé.

Compétences et caractéristiques principales

Compétences

  • Cueillette d'information
  • Écoute active
  • Expression orale
  • Compréhension de la lecture
  • Traitement de l'information
  • Expression écrite
  • Pensée critique
  • Évaluation des résultats
  • Apprentissage actif
  • Coordination
  • Enseignement
  • Jugement et prise de décisions
  • Orientation axée sur le service
  • Perception sociale
  • Stratégies d'apprentissage
  • Gestion du temps
  • Résolution de problèmes complexes

Habiletés

  • Compréhension orale
  • Habileté verbale
  • Reconnaissance de la parole
  • Clarté du discours
  • Compréhension écrite
  • Expression écrite
  • Vision de près
  • Organiser de l'information
  • Sensibilité aux problèmes
  • Attention auditive
  • Attention sélective
  • Sensibilité auditive
  • Raisonnement déductif
  • Raisonnement inductif
  • Classification
  • Originalité
  • Partage du temps
  • Rapidité de perception
  • Rapidité de traitement de l'information

Connaissances et qualités

  • Capacité à travailler sous pression
  • Connaissance de la langue française
  • Autonomie
  • Bilinguisme (français et anglais) à l'oral et à l’écrit
  • Connaissances en service à la clientèle et service personnalisé
  • Capacité à travailler en équipe
  • Rigueur
  • Souci du détail
  • Souci du travail bien fait
  • Connaissance d’une langue étrangère

Intérêts

  • Rédiger, communiquer et informer
  • Travailler dans un bureau

Profils de personnalité (RIASEC)

Artistique
Les personnes de ce type préfèrent exprimer leurs émotions et leurs pensées à travers diverses formes d’art. Elles aiment utiliser leur imagination.
Social
Les personnes de ce type préfèrent être en contact avec d’autres personnes, particulièrement pour les divertir, les aider ou les éduquer.
Investigateur
Les personnes de ce type préfèrent s’appuyer sur des connaissances théoriques avant d’agir. Elles aiment observer, analyser et résoudre des problèmes.

Nom officiel de la CNP 51114

Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes

Appellations d’emploi

  • Interprète - langues
  • Interprète communautaire
  • Interprète culturel/interprète culturelle
  • Interprète d'accompagnement
  • Interprète de conférence
  • Interprète en american sign language (asl)
  • Interprète en chuchotée
  • Interprète en consécutive
  • Interprète en langage gestuel
  • Interprète en langage gestuel devant auditoire
  • Interprète en langage visuel
  • Interprète en simultanée
  • Interprète judiciaire
  • Interprète miroir
  • Interprète oral/interprète orale
  • Interprète pour les personnes sourdes
  • Interprète scolaire
  • Interprète tactile
  • Localisateur/localisatrice - linguistique
  • Réviseur/réviseure - traduction
  • Spécialiste de l'adaptation culturelle ou internationale
  • Terminologue
  • Terminologue juridique
  • Terminologue médical/terminologue médicale
  • Terminologue-conseil
  • Traducteur jurilinguiste/traductrice jurilinguiste
  • Traducteur littéraire/traductrice littéraire
  • Traducteur médical/traductrice médicale
  • Traducteur scientifique/traductrice scientifique
  • Traducteur technique/traductrice technique
  • Traducteur-adaptateur/traductrice-adaptatrice
  • Traducteur-réviseur/traductrice-réviseure
  • Traducteur/traductrice
  • Traducteur/traductrice d'émissions étrangères
  • Traducteur/traductrice de nouvelles étrangères
  • Translitérateur/translitératrice

Catégorie professionnelle

Arts, culture, sports et loisirs

Dernière mise à jour : 29 janvier 2026

Évaluation de la page
Veuillez compléter la vérification reCAPTCHA.

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?

Pourquoi l’information n’a pas été utile?

Vous devez sélectionner une option

Quel est le problème?

Vous devez sélectionner une option

Pourquoi l’information a été utile?

Veuillez préciser la nature du problème